海外レンタカーの手引き(会話編)

前回の『海外レンタカーの手引き(予約方法、注意点など) - ホームレス ドランカー

』に続き、レンタカー会話編です。自分は英語の専門家では無く、表現に文法的な間違いもあると思うのでご注意下さい(気付いたらコメント欄でご指摘下さい)。

会話形式は各2パターン用意しました。解説に良くあるトラブル内容を記載したので、それと合わせて頭に入れておけば、英語が全部聞き取れなくても対応しやすくなると思います。

細かい会話内容よりも、どういう事が一般的に聞かれるか・分からないことがあったらどう質問すれば良いか、と言った視点で読んでいただければと思います。最後の点はとても重要で、こういうページを作っておいて何ですが自分は英語に自信が無いので重要ポイントはしつこく聞き返すようにしています。

レンタカーの店舗のイラスト

(1)予約・貸出

(A)

I come to pick up a reserved(booked) car.(予約した車の引き取りに来ました)

- Do you have a reservation?(予約はしていますか?)

- Yes.(はい)

- May I get your name?(名前をお願いします)

- My name is XXX.(XXXです)

- Let me check. Yes, we have a resevation for you today. Could I check your driver's license and take a copy of it?(確認いたします・・・、はい本日の予約が確認できました。免許証をお願いします)

- Here you are.(どうぞ) 

- Thank you. Do you have any additional driver? (ありがとう。追加の運転者はいますか?)

- No. Only I am going to drive the car.(いいえ。私だけが運転します。)

- OK. The rental term is from today until 12 PM/12 noon on Friday 30th May. Is that correct?(承知しました。レンタル期間は本日から5月30日金曜の昼12時までで間違いないですか?)

- Yes. Thank you.(間違いないです。ありがとうございます。)

 

(B)

I would like to rent a car.(車のレンタルをお願いします)

- Do you have a reservation?(予約はしていますか?)

- No.(いいえ)

- How long will you be renting the car?(レンタル期間はどれくらいですか?)

- 3 days. From today/now until 5pm on Sunday 1st June, please.(今日から6月1日(日)午後5時までの3日間でお願いします)

- What size are you looking for?(車のサイズはどうされますか?)

- I would like to rent a small (compact/midsize/large/bun) with an automatic (mannual) transmission.(小さめのオートマチック車でお願いします)

- We are sorry, but we only have compact and luxuary automatic cars available now. (申し訳ございませんが、オートマチック車はコンパクトかラグジュアリーしかございません)

- Then a compact automatic car, please.(それではコンパクトのオートマチック車でお願いします)

- I see. We have a Toyota's Yaris. It costs $150. Is that ok for you?(承知しました。トヨタのヤリスが150ドルでお貸しできますが如何でしょうか?)

- Understood. All right.(承知しました。それでお願いします)

- How many people will be driving the car?(運転者は何人ですか?)

- Two drivers. She and I will be driving.(2名です。彼女と私が運転します)

- All right. May I see your and her driver's lisences?(承知しました。貴方と彼女の運転免許証をお出しください)

- These are our Japanese driver's licenses and international driving permits.(これが私たちの日本運転免許証と国際免許証です)

- Could I take copies?(コピーを取っても良いですか?)

- Yes, no problem.(はい、問題ないです)

 

★ポイント

・印刷した予約表を出しながら「I book a car today」「Can I rent a car」と言うのも間違いが無くて良いです

・免許証は「日本の免許証+国際免許証」をセットで出しましょう

デビットカードが使える場合もありますが、レンタカー会社によってはクレジットカードしか受け付けてくれないので注意しましょう。カードでの保証金デポジットが出来ない場合は、レンタカー会社のfull option保険に強制加入になる可能性があります。読み取れない事態も想定し、クレジットカードは2枚以上持参する事をお勧めします。

・時間はAMやPM(もしくはmorningやafternoon)を付けて明確にした方が安全です。ちなみに昼の12時は12PMで日本とは感覚が逆なので12 noon/12 midnightと言う方が安全です。

・日付の言い方はアメリカ英語(北米)は月→日の順、イギリス英語(ヨーロッパ)は日→月の順です。現地で申し込む場合は、この辺りの条件を紙に書いて説明した方が確実です。

 

(2)保険、その他オプション、支払

(A)

You have purchased our full protection insurance online. It costs $15 a day. Is that OK for you?(貴方はオンラインでフルプロテクション保険に加入されています。料金は1日15ドルですが、内容にお間違いないでしょうか?)

- Yes.(はい)

- Great. The gas tank is full now, so you should fill it up before returning the car. If you want to avoid refueling the car at the end of your rental, you can buy our fuel option. We will fill up at $4 per gallon(€2 per litter) on your behalf after the return. How about the option?(ガソリンタンクは現在フル残量で、プレミアム/レギュラー/ディーゼル/無鉛ガソリンをフルまで給油してから返却して下さい。返却前の給油を避けたい場合はガソリンオプションへの加入が可能で、返却後に1ガロンあたり4ドル(1リットルあたり2ドル)で我々が貴方に代わって給油しますが、如何いたしますか?)

- No, thank you. What kind of fuel does it take?(いいえ、結構です。給油するのはどの種類のガソリンですか?

- Please fill up with premium/regular/diesel/unleaded 95/E10.(プレミアム/レギュラー/ディーゼルを給油して下さい)

- I see.(承知しました)

Then it costs $195 in total. If it is acceptable for you, may I have your credit card to pay it?(では料金はトータルで195ドルです。その料金で問題なければ、支払の為にクレジットカードをお渡しください)

- Yes, the price is good for me. Here you are.(料金は問題ないです。クレジットカードをどうぞ)

- Thank you. Please input your PIN code here to pay. (ありがとうございます。支払の為にこちらにPINコードを入力してください。)

- Understood. Thank you.(了解しました。ありがとうございます)

- Thank you for the payment. It was accepted. You also need to pay a deposit for the rental. The deposit is $1,500.(お支払いありがとうございます。カードを受け付けました。追加してデポジットのお支払いが必要です。デポジットは1500ドルです) 

-If there are no accidents or issues, the deposit will be refunded within a few days after the return.デポジットはアクシデントやトラブルが無ければ、車返却の数日内に返金されます)

-Yes, of course.(はい、勿論です)

-OK. I will pay with this credit card as well.(OK。それもこのクレジットカードで支払います)

-Thank you.(ありがとうございます)

 

(B)

- Would you like to purchase our liability and collision damage waiver insurance/full protection insurance to waive the excess?(免責の為に免責保険/フルプロテクション保険には加入されますか?)

- No, thank you.(いいえ結構です)

- Without the insurance, you must pay up to $1,500 for accidents or damages. Is that OK for you?(保険未加入の場合、事故などの際に最大1500ドルの支払いになりますが、大丈夫ですか?) 

- No problem. I have an independent excess insurance.(問題ないです。外部の免責保険に加入しています。)

- That sounds good. Do you want any option such as fuel option?(それは良いですね。給油オプション等はいかがですか?)

- Could you expain the details of the option?(そのオプションの詳細を説明してもらえますか?)

- Sure. You can buy the fuel in the tank now and it allows you to return the vehicle without refuel. We offer the market-average pump price.(勿論です。貴方はタンクに今入っているガソリンを購入でき、給油無しで車を返却できます。ガソリン価格は平均的なマーケット価格です。)

- What happens if I don't use so much fuel?(もしそんなにガソリンを使用しなかったらどうなりますか?)

- Even though, you need to pay the full price.(たとえそうでも、全額を支払う必要があります)

- Understood. Then I don't purchase the fuel option. (理解しました。それでは給油オプションには加入しません)

- OK. There is a mileage limit of 100 miles per day. You can pay $10 per day for unlimited mileage.(了解しました。1日100マイル迄の距離制限がありますが、事前に1日10ドル払って無制限にしますか?)

- What happens if I exceed the mileage limit without paying for it now?(もしそれを支払わずに距離超過した場合はどうなるのですか?)

- In such a case, you will pay $12 per day additinally after returning the car.(その場合は返却後に1日当たり12ドルの追加料金が発生します)

- Hmm. I will try to manage the distance, so I won't purchase the unlimited mileage now.(うーん。距離を管理するので無制限プランは不要です)

- Then the price is $150 in total. Will you pay by credit card?(それでは料金は総額150ドルです。クレジットカードでお支払いしますか?)

- Yes. Here you are.(はい、どうぞ)

- We are sorry but we cannot accept dabit card/American Express. Do you have a credit card of VISA or Mastercard?(申し訳ございませんが、デビットカードアメリカンエクスプレスは受け付けておりません。VISAかMastercardのクレジットカードはございますか?)

- Could you accept this VISA card?(このVISAカードはいけますか?)

- Yes, perfect. Which currency do you want to pay, USD or JPY?(はい、ばっちりです。通貨はドルと円のどちらで支払いますか?)

- US Dollers, please.(ドルでお願いします)

- OK. Please enter your credit card PIN. (ありがとうございます。支払の為にこちらにPINコードを入力してください。)

- Done.(完了しました)

- All right. You also need to pay a deposit of $1,500. The deposit will be refunded to your credit card within a week after the return if there is any issue on the car.デポジットは1500ドルです。デポジットはアクシデントやトラブルが無ければ、車返却の数日内に返金されます。) 

- I agree.(承知しました)

- Then, please insert your credit card again and enter the PIN code.(それではカードを挿入してPINコードを入力ください)

 

★ポイント

・保険に関して聞かれるパターンは、①フルオプションに入るか、②パンクやロードサービス等の個別保険に入るか、③(何も入らない場合は)事故や故障時に免責(Excess)金額を払う事になるが大丈夫かどうか、の3点が主です。

デポジット用に、少なくともVISAかMastercardかのどちらかのクレジットカードを持参した方が安全です。デビットカードやAMEXクレジットカードなどは受け付けない店が多く、その場合はフルオプション保険の加入が必須になる場合もあります(保険代わりのDepositが払えないなら、何かあっても保険でカバーできるようにする必要あり)。

・ガソリンの呼び方は国によって違います。レギュラー(E10とかUnleaded 95とか呼ぶこともあります)、プレミアム(Unleaded 98とかも)、Dieselなどがあります。最悪有人のガソリンスタンドに行って聞けば大体分かります。

・ガソリンオプションも幾つかパターンがあり、①フルの状態から減って給油した分だけ請求、②現在車に積んでいるガソリンを買い取る、の2点が主です。加えて支払いも事前or事後のパターン、手数料が別に掛かるパターン、ガソリン代に含まれるパターン等があり結構複雑ですので、紙に書くなどして確認する事をオススメします。なおガソリンオプションは自前給油と比べると10~30%ほど割高だと思っておけば良いです。返却時に余裕がない場合は加入するのもありですが、空港近くにはガソリンスタンドは間違いなくあるので、未加入でも通常そこまで困りません。

・付属品は事前に申し込んだ方が良いです。特にチャイルドシートやスノータイヤなどの必需品は現地で在庫切れだった時のリスクが大きいのでご注意ください。

・距離制限は大都市圏でたまに見かけます。1日100kmとかレンタル期間全体で500マイルまでとか制限がありますので条件に注意ください。もし制限がある場合は「What happens if I exceed the limit?」みたいな感じで聞けば良いです。ガソリンオプション同様、紙に書いて確認した方が安全です。

・通貨は現地通貨支払にして下さい。円換算するとレートは各店舗が設定できるため、ぼったくりレートになる可能性があります。

 

(3)車のコンディション確認 

(A)

- Let's go over the vehicle condition together before you take the car.(貸出前に車の状態を一緒に確認しましょう)

- Yes, please. I want to make sure there are no damages before I leave.(はい、お願い致します。ここを離れる前にダメージが無い事を確認したいです)

- Of course. As you can see, there are no major scratches or dents on the body. Let me point out a small scratch here on the rear bumper. We'll mark that on the inspection form.(勿論です。(移動して)御覧の通り、本体に大きな傷や凹みはございません。後方バンパーのここに小さい傷があり、これは確認フォームに記載しますね)

- Thank you. Could you also check the tires and the windshield?(ありがとうございます。タイヤと窓ガラスも確認頂けますか?)

- Certainly. The tires are in good condition, and there are no cracks or chips in the windshield. If you notice any issues during your rental period, please contact us immediately.(勿論です。タイヤは良いコンディションで、窓ガラスにはヒビや傷はありません。レンタル中に何か気づきましたら、速やかに我々にご連絡ください)

- Understood. What about the fuel level?(承知しました。ガソリンのレベルはどうですか?)

- The tank is full right now. Please return it with a full tank to avoid any additional charges.(ガソリンはフルに給油されています。追加料金を避けるため、タンクにフル状態まで給油して返却下さい)

- Got it. Is there anything else I need to know?(了解しました。他に何か知っておくべきことはありますか?)

- No, that's everything. Here are the keys, and the car is parked in space number 10. Please return the car at any space in the Area A. Have a safe trip!(いえ、これで以上です。鍵がこちらで、駐車場10番に駐車しています。返却はエリアAのどこでも大丈夫です。それでは安全な旅を!)

 

(B)

- This is the car key, and your rental car is parked in spot 10 of parking area A. Before departure, please check the conditions of the car and let us know if there is any issue or question. Please return the car at "Rerurn" area in front of our office. Please return the key to the reception at our rental office or drop the key into the return box in front of our office when our office is close. (こちらが車のカギで、車はエリアAの10番に駐車しています。出発前に車の状態を確認し、もし何か問題や質問があればお知らせください。返却はオフィス前の”Return”と書かれた場所にお願いします。鍵はオフィスの受付か、オフィスが閉まっている場合はオフィス前にあるキーボックスに入れて下さい)

- Understood. Thank you.(了解しました。ありがとう)

- Excuse me, I noticed a scratch and a dent on the car.(すみません、車に傷と凹みを見つけたのですが・・・)

- Thank you for pointing that out. Can you please show me where they are?(ご指摘ありがとうございます。どこにあるか教えて頂けますか?)

- Sure, the scratch is here on the driver's side door, and the dent is on the rear bumper.(傷は運転席側ドアのここに、凹みは後バンパーにあります)

- I see. I'll make a note of these. Would you like to take photos of them for your records?(承知しました。これらを記録に残しますね。お客様の記録として写真をお撮りになりますか?)

- Yes, I'll do that. Thank you.(はい、そうします。ありがとうございます)

- You're welcome.  It will be non-chargable if a scrach or a dent is less than 5 cm. If you find anything else, please let us know.(どういたしまして。他に何かあれば教えて下さい)

 

★ポイント

・レンタカー会社によっては「鍵はこれ、あそこに停まってるから。特に何の問題も無い事はこっちで確認してるからね」と言って終わる所もあります。勿論このような状況でも、何か問題があれば報告するのかReport用紙に書くのか、もしくは写真を撮っておくのか(写真は何も言われなくても撮るべきですが→予約編参照)を確認しましょう。

・どこまでの傷や凹みがアウトかは会社によります。一般的には5cm以下の擦り傷なら問題にならないことが多いですが、傷の深さや状態次第だと思います(さすがに何か細い棒が刺さって穴が開いて入れば1cmでもNG)。基準が曖昧なら念のため「この傷、この凹みは大丈夫?」と確認しといた方が良いです。

・地味に忘れがちですが、車内(メーター含む)や車体下も簡単に確認した方が良いです。予約表ではガソリンがFull to Fullと書かれていたものの、実際にはLevel to Levetで半分だった事もありました。

・返却場所は、レンタルした時の駐車場に返却するパターンと(場所は完全に一緒である必要は無く、通常はそのレンタカー会社の看板があるスペースのどこかに駐車)、返却用スペース(Returnなどと書かれた場所やオフィスの前など)に返すパターン、空港のどこか指定の場所に返却するパターンなどがあります。営業時間外の返却になる場合は特に注意して確認しましょう。

 

(4)返却

(A)
- Hello, I'm here to return the rental car.(こんにちは。レンタカーの返却に来ました)

- Welcome back! Did you have any issues with the car?(お帰りなさいませ。車に何か問題はございましたか?)

- No, everything was fine. It drove smoothly.(いえ、全て良かったです。スムーズな運転でした)

- Great! Could I please have the keys and the rental agreement?(素晴らしい。鍵とレンタル契約書を頂戴できますか?)

- Sure, here they are.(勿論、こちらをどうぞ)

- Thank you. I'll just do a quick inspection. Please wait a moment.(ありがとうございます。簡易チェックを行いますので少々お待ちください)

- Of course, take your time.(勿論です、ごゆっくりどうぞ)

 

~スタッフが車の外観やガソリンの量などを確認した後~

 

- Everything looks good. The car is in the same condition as when you rented it. Do you need a receipt or any additional documentation?(全て良いようで、車はレンタル時と同じコンディションでした。レシートや追加の書面は必要ですか?)

- Yes, I'd like a receipt, please.(レシートをお願いします)

- Certainly. Here you go. Thank you for choosing our service, and we hope to see you again!(承知しました。こちらをどうぞ。我々のサービスをお選び頂きありがとうございました。またのご利用お待ちしております)

- Thank you. Have a great day!(ありがとうございました。良い一日を!)

- You too! Take care.(貴方もね)

 

(B)

- Hi, I come to return the rental car.(レンタカーの返却に来ました)

- Hello again! How about your trip?(旅行はいかがでしたか?)

- It was good but I'm tired because of an minor accident.(小さな事故を除けば良かったです)

- Was there any problem with the rental car?(レンタカーで何かトラブルはありましたか?)

- Yes, there was a small problem unfortunately. I have accidentally scratched the side of the car.(はい、残念ながら小さい問題がありました。事故で側面を傷つけてしまいました)

- I see. Thank you for letting us know. Could you please explain it in details?(承知しました。ご報告頂きありがとうございます。詳細を説明頂けますか?)

- Yes, I collided with an oncoming vehicle while driving, which caused scratches and small dents on the left side of the car body.(はい、運転中に走行中の車と衝突して、車体左側に傷と小さな凹みが出来ました)

- That’s unfortunate. Did you report it to the police and our customer service?(それは不運でしたね。警察と弊社カスタマーサービスに報告しましたか?)

- Yes, I contacted the police and your customer service center soon after the accident. The accident number is A123456.(はい、事故後速やかに警察とカスタマーサービスに連絡しました。事故番号はA123456です)

- Could you please wait a moment while we check the car’s condition and the report details?(車の状態と報告書詳細を確認しますので少々お待ち頂けますか?)

- Sure, thank you.(勿論です。よろしくお願いします)

 

~スタッフが車の傷を確認した後~

 

- We’ve checked. The scratches and dents are not too severe, so the repair costs may be low. We’ll wait for the report from the other party involved and inform you about the repair costs.(確認しました。傷と凹みはそこまで深刻でないので、修理費用は安くなるかも知れません。相手方からの報告書を受け取り次第、お客様に修理費用をご連絡します)

- Understood. How should I pay the expenses?(理解しました。費用はどう払えば良いですか?)

- Did you take out full insurance?(フル保険に加入されていますか?)

- No, I didn’t. However, I do have external excess insurance.(いえ、加入していません。ただし外部の免責保険には加入しています)

- In that case, once we determine the repair costs, we will deduct them from the $1500 deposit and refund the remaining amount. Please contact your external insurance company yourself. Claim forms, billing statements and accident reports issued by the police may have to be submitted to the insurance company.(その場合は、修理費確定後に、1500ドルのデポジットからその金額を差し引いて、残りの金額をお客様に返金します。外部保険会社にはお客様自身でご連絡下さい。クレームフォームや請求書、警察発行の事故レポートを提出しなければならないかも知れません)

- Understood. I apologize for the trouble.(理解しました。トラブルを起こして申し訳ございませんでした)

- Please don’t worry. I’m glad it didn’t turn into a serious injury accident.(お気になさらずに。深刻な人身事故にならなくて良かったです)

 

 

(B)' フルプロテクション保険に加入していた場合

 

~スタッフが車の傷を確認した後~

 

- I've noted the scratch. Since it's a minor one, there might be a small charge for the repair. Do you have insurance coverage that includes damage?(傷を現認しました。小さな傷なので、修理代は少額になるかも知れません。損害カバーする保険には加入されていますか?)

- Yes, I opted for the full insurance when I rented the car.(はい、レンタル時にフル保険に加入しています)

- Great. In that case, you won't have to pay anything extra. We'll handle it. Do you need a receipt for your records?(素晴らしい。その場合は追加料金のお支払いは不要で、我々で処理します。記録の証憑は必要ですか?)

- Yes, please. I'd appreciate that.(はい、お願いします。ありがとうございます)

- Here it is. Thank you for informing us, and we hope to see you again.(こちらをどうぞ。お知らせ頂きありがとうございます。またのお越しをお待ちしております)

- Thank you for your understanding.(ご理解ありがとうございます)

- You're welcome. Have a safe trip to your home!(どういたしまして。ご自宅まで安全な旅をお祈りいたします)

 

★ポイント

・原則として、事故などがあった際には、速やかに警察やレンタカー会社に連絡しましょう。最悪指名手配犯になります。

・フル保険に入っていても関係各所への連絡は必須ですが、その後のやり取りは断然楽です(故意でなければ保険から全額支払われるので)。

・被害者のいないような些細な傷や凹みであれば、(公には当然レンタカー会社に報告すべきですが本音では)逐一報告するかは少し迷います。一つの基準としては、5cm以上の傷かどうかです。法的にも気分的にも逐一報告した方がスッキリしますが、しない場合でも最低限、レンタル・返却時に写真・動画は取るようにしましょう。

・返却時の駐車方法は、そのレンタカー会社の駐車場の好きな場所に停めるパターン、返却専用の場所に停めるパターン、(小さい空港なら)空港の一般駐車場に停めるパターンなどがあります。

・鍵の返却方法は、カウンターに持参する、(休日や時間外の場合に特に多いですが)レンタルオフィスのキーボックスに入れるパターン、車の中に置いていくパターン、などがあります。車の中に置いていくパターンは、どこに置いておくのか(座席、ダッシュボードなど:"Please leave the key on the front seat/dashboard in the car."のように指示されます)を確認しましょう。

・稀にですが、車内の泥汚れなどが酷い時にクリーニング代を請求されることがあるようです。特に雨の時や砂浜に行った後は、簡単に掃除しておいた方が良いです(使い方が汚い顧客には厳しくなりがちです)。

 

(5)注意した方が良いキーワード

レンタカー会社のレビューや体験談などを読むと、共通するトラブル事例があります。全てでは無いですが、筆者が気付いた・気を付けているキーワードや条件を下記に記載します。

 

Upgrade

大きいサイズの車やオートマ車へのアップグレードの提案。「たった10ドルでラグジュアリーな車にできるよ」と言われて変更したら、実は1日10ドルだった、税金や保険料も値上がりした、事前に入っていた保険やオプションが一度キャンセルされたが当日キャンセルなので全額支払いとなった、等がありえます。予約・支払済の金額も含めて総額がどう変わるのかの確認が必要です。個人的には、余程の事情が無い限り現地での当日変更はオススメしません。

 

Unaccepted card

一般的にはVISA・Mastercardのクレジットカードで無ければデポジットの支払いは出来ません。JCB・Amex・デビットカード等では、場合によってはデポジットはおろかレンタル料の支払いも出来ない場合があり、最悪はレンタル拒否、良くてフルオプション保険に入ることを条件にレンタル、という対応を取られることがあります。レンタル条項に書いている条件をよく読み、準備しましょう。カードによっては海外での使用の制限設定がされている場合もあるので、クレジットカード連絡先等もメモっておくと良いと思います。稀に悪どいレンタカー会社だと、クレジットカードが読み込めないと嘘をつきフル保険加入を要請する所もありますので、クレジットカードは2枚くらいは持っていくことをオススメします。

 

Option. Insurance

必要な保険やオプションが付くことは何ら問題ないのですが、たまに「このoptionは便利だからつけてあげるよ」みたいに勝手に追加する輩もいます。この辺りは注意して聞くか、契約書の金額が変になっていないかしっかり確認しましょう。予約時に保険加入したのに窓口担当が理解していなくて二重加入になった、みたいなのもたまにあるようです。

 

Good car conditions

筆者の体験では、出発前に一緒に車体チェックをして契約書に傷などの箇所を記載する会社は3社に1社くらいで、それ以外は「事前チェックでは特に問題なかったけど、何か見つけたら教えてね」位のノリでレンタルが開始します。『海外レンタカーの手引き(予約方法、注意点など) - ホームレス ドランカー』でも書きましたが、何と言われようと事前に写真・動画での記録はしておきましょう。信じる者は救われません。

 

Contract, Receipt

サインした契約書やレシートは必ず貰うようにしましょう。場合によっては後でメールで送るよと言われたもののいつまで経っても来ない事もありますので、最低限窓口でリクエストした方が良いです。その時問題ないと思っていても後で見たら変な項目があったり、また(法的に真っ黒ですが)相手に勝手に修正されるような事も避けられます。

 

Everything looks good

返却時に言われる言葉です。パッと見問題ないよ~と言われても、写真・動画での記録は忘れない事と、レンタル完了のconfirmationを貰うまでは油断してはいけません。

 

(6)最後に:分からない事は何度も聞き返すこと

始めにも書きましたが、分からないことは何度でも聞き返すようにしましょう。そもそもレンタカーなどは現地人であっても確認事項が多く、色々聞き返すのが当然です。

下記のような状況での会話例ですので、参考にして下さい。

 

I am afraid I don't understand well about ~~. Coud you explain it again, please?

 (申し訳ないですが、~~についてよく理解できませんでした.。もう一度説明して頂けますか?)

May I ask you a several question just in case.

 (念のため幾つか質問しても宜しいですか?)

I am not good at English, so could I confirm some points by writing?

 (英語が得意でないので、ポイントを書いて確認しても良いですか?)

Could you give me the explantion about the insurance again?

 (保険についてもう一度説明頂けますか?)

・(相手の言った内容をオウム返しして)~~~~~, is that/it correct?

 (~~~~~で正しいですか?)

(7)参考になりそうなサイト